Список новых слов для этой страницы:
слово | значение |
---|---|
pi | (группирует прилагательные/причастия) |
la | “если/когда” (перед контекстом) |
luka | рука |
linja | длинный гибкий объект, нить, волосы |
palisa | длинный твёрдый объект, ветка, палка |
selo | оболочка, шкура, кожа, граница |
sijelo | тело, физическое состояние, торс |
len | ткань, одежда, прикрытие |
lete | холодный, сырой, неприготовленный |
musi | забавный, искусный, веселье, игра |
Начнём с двух новых частиц языка токи пона: “pi” и “la”.
pi
Частица “pi” позволяет сгруппировать несколько прилагательных или причастий друг к другу. Обычно, когда в фразе стоит несколько дополнений, то все они относятся к первому слову:
jan wawa – сильный человек / сильные люди
jan wawa ala – нет сильных людей
Чтобы сказать нечто вроде “слабые люди” (“люди без силы”), нужно, чтобы слово “ala” относилось к “wawa”, а не к “jan”. Именно для этого и используется частица “pi”:
jan pi wawa ala – слабый человек / слабые люди
Эту частицу можно применить и для других прилагательных:
jan wawa mute – много сильных людей
jan pi wawa mute – очень сильный(-ые) человек/люди
Или для часто встречающихся фраз:
jan toki utala – воин-оратор (“говорящий воюющий человек”)
jan pi toki utala – критик (toki utala – критиковать)
Если вы описываете темы разговоров структурой “toki [прилагательное]” (см. страницу 4), то частицу “pi” можно использовать для указания тем, состоящих из нескольких слов:
sina toki pi ma tomo mama sina. – Вы говорите о своём родном городе.
pi с цветами
Также “pi” часто используют для описания составных цветов: (которые были описаны на странице 8:
sewi pi pimeja walo li ike tawa mi. – Мне не нравится серое небо.
Я считаю, что “pi” здесь не обязательно, но в таком случае смысл предложения может быть неоднозначным.
sewi pimeja walo li ike tawa mi. – Мне не нравится серое небо.
Некоторые могут прочесть эту фразу как “мне не нравится чёрно-белое небо” (т.е. небо, которое имеет эти два цвета по отдельности).
pi с неофициальными словами
Частица “pi” также используется и для фраз с неофициальными словами:
ma tomo Makuwa li ma tomo lawa pi ma Losi. (Город) Москва – столица (“главный город”) России.
la
Частица “la” используется для создания сложных предложений и добавления контекста.
[предложение 1] la [предложение 2].
В контексте [предложения 1], [предложение 2].
Чаще всего, такая структура переводится так:
Когда/если [предложение 1], то [предложение 2].
Примеры:
moku ni li pona la mi pana e ona tawa sina. – Если эта еда хороша, то я дам её вам.
ona li moli la ni li ike tawa jan ale. – Если они умрут, это будет плохо для всех.
Но её можно использовать и в других целях. Фраза с частицей “la” может использоваться вместо “lon [фраза]” для упоминания места или времени (см. следующую страницу:
o kalama ala lon tomo lipu. – Не шумите в библиотеке.
tomo lipu la o kalama ala. – В библиотеке не шумите.
С этой частицей можно указать чью-то перспективу, как с “tawa”:
ni li pona tawa mi. – Это хорошо для меня. / Это мне нравится.
mi la ni li pona. – (С моей точки зрения / По моему мнению), это хорошо.
Или просто для связи с предыдущими предложениями:
tan ni la… – Из-за этого, …
ni la… – В контексте всего этого, …
“la” – это очень гибкая частица, и некоторые люди могут использовать её в самых разных целях. Так как токи пона – это очень сильно контекстно-зависимый язык, правильно передать смысл того, что вы хотите сказать, важнее любых правил.
Различия среди диалектов
В этой части документа разъясняется, как разные курсы по языку токи пона различаются в том, как выражать разные идеи.
В официальной книге, онлайн-курсах и моём личном стиле по-разному расставляется пунктуация в предложениях со словом “la”.
В официальной книге запятая ставится перед “la” только тогда, когда это слово стоит перед полным предложением (а не фразой вроде “tenpo ni”).
В видео “12 days of sona pi toki pona” запятая не ставится вообще (также она не ставилась в курсе “o kama sona e toki pona!”).
Я лично предпочитаю ставить запятую после “la”, но в этой серии страниц использовать её не буду. В отличие от английского или русского языков, где запятые используются для разделения частей предложения или однородных членов предложения, в языке токи пона либо используется несколько предложений, либо добавляются частицы. В результате этого в токи пона наличие или отсутствие запятых не влияет на смысл предложения, и они используются только “для красоты” или более простого понятия текста.
Упражнения
Попробуйте перевести на русский эти предложения:
- kulupu pi jan mute li ike tawa mi.
- tomo ni la mi toki kepeken toki pona, mi toki kepeken toki Losi.
- sina moku e soweli lete la ona li ike tawa sijelo sina.
- kalama musi ona li pona mute.
- sina kepeken ike e ilo la ona li pakala.
Как бы вы перевели на токи пона следующие выражения?
- Синее небо мне нравится больше, чем серое.
- Если на улице темно (“небо тёмное”), оставайтесь дома.
- Он в баре (“доме безумной воды”).
- Громкий человек (“человек больших звуков”) говорит странные вещи.
- Эта блондинка (“беловолосая женщина”) хорошо выглядит.
- Если вы не будете разговаривать с людьми, у вас не будет друзей.